Vítěz "Litera za překladovou knihu" v roce 2019
Kniha o moři Umění lovit ve čtyřech ročních obdobích na otevřeném moři z gumového člunu žraloka grónského
Morten A. Strøksnes Přeložila Jarka Vrbová
Argo, Praha / 247 stran
Kniha o moři, to jsou vlastně knihy dvě, navzájem se prolínající. Tou první je kniha beletristická: příběh dvou přátel, kteří se v severním Norsku rozhodnou, že si vyrazí na moře a chytnou žraloka grónského, téměř mytického tvora opředeného spoustou legend. A pobyt na moři skýtá zkušenějšímu z obou dobrodruhů možnost a čas k vyprávění těch nejroztodivnějších historek o moři, rybách, lodích a rybářích. Druhou knihou pak je esej, ve kterém se mluví o biologii mořské i jiné, o dějinách Země, přírody i civilizace, o polárních expedicích, o majácích a dějinách jejich výstavby, o sušení tresek, o nebi, hvězdách a vesmíru – a v neposlední řadě i o tom, jakých zvěrstev se dnešní civilizace vůči světovým mořím dopouští a jak si tím sama pod sebou podřezává větev.
Pro beletristickou část musela Jarka Vrbová použít jazyk, který strhne a uchvátí, což se jí daří výsostným způsobem. Jako příklad lze vyzdvihnout námořnický a rybářský slang, který zvládá s noblesou a elegancí, jako kdyby se u moře narodila a strávila na něm celý život. V oné druhé, esejistické knize, je k výše zmíněným kvalitám třeba přidat přesnost a pečlivost. Poznámky s odkazy na použitou literaturu prozrazují, že překladatelka musela dohledávat a ověřovat stovky výrazů, dat, faktů, jmen, termínů a pojmů. O výborném překladu se nedá říct nic lepšího než to, že vypadá jako původní text psaný v mateřském jazyce. Překlad Knihy o moři k takovým překladům patří.