Vítěz "Litera za překladovou knihu" v roce 2016
Pískový vrch
Joanna Batorová Z polštiny přeložila Iveta Mikešová
Paseka
Polská spisovatelka a novinářka (ročník 1968) zasadila děj svého románu do rodného Valbřichu, slezského městečka nedaleko našich severních hranic. Valbřich byl původně německým Waldenburgem; po skončení druhé světové války byli němečtí starousedlíci vysídleni a jejich místo zaujali přistěhovalci z různých koutů Polska. Podobnou situaci i její důsledky dobře známe z našich Sudet. Pro nové obyvatele je postaveno sídliště na Pískovém vrchu, kde ve svém panelákovém hnízdě začíná nový život i mladá Jaďa se svým mužem. Tento pár a jeho vrstevníci tvoří střední článek rodinné ságy, od nějž vede spojnice ke generacím obou matek i k dceři Dominice. Skrze životní peripetie představitelů tří generací vytváří autorka mnohovrstevnatý, plastický obraz polské společnosti na pozadí historických zvratů od druhé světové války až k nedávné současnosti. Autorka dynamickým, spontánním vypravěčským stylem suverénně chrlí v dlouhých souvětích jednu epizodu za druhou a s přibývajícími stránkami nenápadně graduje napětí. Přesto, že román je hustě zalidněn postavami, jež přesouvají děj do jiné lokality či časové roviny, neztrácí čtenář přehled.
Překladatelka Ivana Mikešová se invenčně vypořádala s mnoha úskalími: k charakteristice prostředí a postav autorka hojně využívá jazykové prostředky, zejména nářeční nebo slangové prvky, dobové výrazy, archaická přísloví a úsloví nebo osobité průpovídky.